Bobo Stenson – Die Nachtigall

Bobo Stenson – Die Nachtigall

音乐试听:

音频片段:需要 Adobe Flash Player(9 或以上版本)播放音频片段。 点击这里下载最新版本。您需要开启浏览器的 JavaScript 支持。

很难理解豆瓣或者Last.fm上,那些年纪轻轻便动辄标注自己听过数千张唱片的家伙们是如何对待和理解他们过手的音乐的。在我看来,很多时候,真正要深入去理解一段乐曲,仅仅一段而已,便已绝非一件简单的三下五除二便可以解决的事情。

去年的某个时候,入手了瑞典爵士钢琴手Bobo Stenson于2000年在德国著名当代爵士唱片厂牌ECM发行的双CD大作《Serenity》(《宁静》)。粗略整体聆听扫过一两遍之后,心思便被CD2上淡雅精致的第五首歌曲Die Nachtigall逮住,停驻不前。分着不同时间不同心思,在对此乐曲背景几乎一无所知的情况之下,又听过了不下十数次后,十数个4’50”的领受积累,便让我对这美妙的乐曲越发爱不释手,准备开始刨根问底。于是便先得借着金山词霸不时断章取义,不时语焉不详的单词翻译功能,爬上Allmusic.com或者维基百科,翻来Bobo Stenson的个人简介,对着长篇累牍的英格力士,啃着陌生晦涩的些许单词,解着生疏复杂的层层语法,先对乐手生平背景阅历风格有个大致的知根知底。接着,相同步骤需求再来一次,解读一下《Serenity》这张专辑的前前后后里里外外,再细细找寻其中关于Die Nachtigall这首歌曲分析解读的只言片语,发现此曲原作者为奥地利古典音乐无调主义风格作曲家Alban Berg,由此获取两个信息:

一,              Bobo Stenson的演奏版本已然将原作古典曲风本色剥离殆尽,改用其更为当代更为松散灵活的爵士套路重新演绎了属于自己的版本,而至此,是否再去追寻Alban Berg的古典原作来比对,已是仁者见仁智者见智的自由选择,大可自此放开纠结尽管跟随Bobo Stenson洒脱自如的爵士思维与手法遨游音符之间。

二,              曲作者Alban Berg是奥地利人,日常生活语言为德语,由此可知乐曲标题Die Nachtigall当为德文,打开Google翻译功能一对照,德语Die Nachtigall意为英语中的The Nightingale/夜莺。

啊… 原来是夜莺,正好可以对上Bobo Stenson高亢婉转的琴声给我的幻景,那确实是一种引人思绪如夜莺翱翔啼鸣于静静夜空绵绵云端的诱导。至此,苦逼费劲地阅读理解,以及不下二三十次的聆听之后,我方才可以声称对所爱之声响有些许不至偏颇甚远的理解。而仅仅这般流于皮毛的肤浅理解,还没有深入从乐理、乐器等专业方面去解读这4’50”的声响组合,便已花费我大把时间和精力。更不要说真正要去解读《Serenity》全篇一十九首作品,甚至Bobo Stenson从1971年至2009年间十五张专辑,那需要花费何等的精力?而这仅仅是针对一人的作品而已,想要面对整个不断生长发育推陈出新的音乐市场,做个真正懂得品读音乐的乐迷,甚至更进一步想成为一个负责任的有能力的专业鉴乐之人,又谈何容易?

音乐面前,用心去听就好,还是莫装逼,装逼被雷劈啊…

Slowghost

2011.04.15

本篇文字为“暖房”作者原创,转载或使用整体或任何部分内容,请标明出处。

The Offspring – When You’re In Prison

Ministry – Bad Blood

Filter – Miss Blue

Elton John – Goodbye Yellow Brick Road

Det Vackra Livet – Barn Av En Istid

Coil – Tattooed Man

Anna Ternheim – No Subtle Man

Lee Konitz – On Green Dolphin Street

Timonium – Self Evidence

The Twilight Sad – And She Would Darken The Memory

Sambassadeur – Albatross

山本邦山 – 银界

Charlie Parker – Lover Man

Asgeir – Head In The Snow