Rammstein – Stirb Nicht Vor Mir (Don’t Die Before I Do)
Rammstein – Stirb Nicht Vor Mir (Don’t Die Before I Do)
音乐试听:
音频片段:需要 Adobe Flash Player(9 或以上版本)播放音频片段。 点击这里下载最新版本。您需要开启浏览器的 JavaScript 支持。
首先必须承认的是,Rammstein并不是什么工摇大牌,而只是一支聪明地融合了工业节奏的流行大牌。就好像美国的Marilyn Manson,也并不是什么工业哥特,而只是祭了工业和哥特的大旗玩流行的跳大神。我这样说并不代表越大牌的乐队我越鄙弃,相反,我无以伦比地喜欢这种“腐朽的西方资产阶级”的流行味道——暴虐、变态,却又十分舒服好听。
Rammstein有个很意会的中文译名:德国战车。这就好比小学数学应用题中的小明、小红、小华,形象简单直白,含义则无关紧要。据说,Rammstein这个名字来源于“Ramstein”这个发生空难的空军基地,而“ram stein”则可直译为古代攻城用的一种石制冲车。“德国战车”之所以越叫越响亮,与乐队强烈扑鼻的日耳曼军事风格紧密相关。一成不变的四四拍节奏,低沉喷吐的德语唱腔,冲破了打口一代早已腻歪的英语听觉藩篱。让我们深刻地体会到了,“DU HAST MICH!”远远比“you hate me”强硬!愤怒!而且工业多了!
然而,愤怒并不一定是真男人,柔情的铁汉往往更能打动人心。继2001年《Mutter》的温暖、2004年《Reise,Reise》的戏谑之后,Rammstein在2005年带来了风格更为驳杂的《Rosenrot》。其中,这首德英双语的《Stirb Nicht Vor Mir (Don’t Die Before I Do)》请来了原Texas女主唱Sharleen Spiteri,与粗狂的主唱Till Lindemann作了一次惊艳的情歌对唱。旋律编排优美,歌词意象凄绝,仿佛一场小型歌舞剧,在迷雾蒙蒙的黑夜中讲述一段缱绻与决绝的情事,以及一个男人痴痴的守候。
用漫长的时间去等待一个人、一件事或者一个似乎遥不可及的理想。有人可能会条件反射地问,这值不值得。有人会无比激动地说,多么感人。我则宁愿细细品尝这个过程,忍耐并享受这种折磨、煎熬和无法醒来的梦魇压迫感。不去等待,未知便是虚空。用等待去填补,未知成为有意味的未知。Lindemann,这个爱秀肌肉的前欧洲青年游泳冠军此刻掉进了惆怅的网,他轻轻地唱,我在时间中啜泣。这声音低微、哀伤,却犹如暗夜中的摇摇烛火,在它身后,就算是阴影,是恐惧,是无底的深渊,都多少被照出了些许的希望。小时候看《基督山伯爵》,就五个字深深地印在脑中:等待与希望。我喜欢畅快淋漓的复仇快感,那种从地狱中挣扎出来向着天堂咆哮的高潮多少年来挥之不去。人时有尽,人世很长,只要你不先于我死去,我就在这里守候到底。听这首歌,犹如关东大汉,持铜琶铁板唱“杨柳岸晓风残月”。这样的铁汉柔情,如何不能唤醒你最需要等待的那个人、那件事和那个梦?
Die Nacht öffnet ihren Schoß
黑夜敞开她的胸怀
Das Kind heißt Einsamkeit
这个名叫寂寞的男孩
Es ist kalt und regungslos
外面是如此寒冷寂静
Ich weine leise in die Zeit
只有我在时间中啜泣
Ich weiß nicht wie du heißt
我不知道你的名字
Doch ich weiß dass es dich gibt
但我知道你就在那里
Ich weiß dass irgendwann
我知道在任何时刻
irgendwer mich liebt
你都默默地爱着我
He comes to me every night
每夜当他向我走来
No words are left to say
没有一丝言语
With his hands around my neck
任他的双臂将我环抱
I close my eyes and pass away
我只是闭起双眼
I don’t know who he is
我不知道他是谁
In my dreams he does exist
但在梦中他确存在
His passion is a kiss
他的激情只是这轻轻一吻
And I can not resist
却让我无法拒绝
Ich warte hier
我在这里守候
Don’t die before I do
不要先我而去
Ich warte hier
我就在这里守候
Stirb nicht vor mir
不要先我而去
I don’t know who you are
我不知道你是谁
I know that you exist (Stirb nicht)
但我知道你的存在 (不要离我而去)
Sometimes love seems so far
有时爱情显得如此遥远
Ich warte hier
我在这里守候
Your love I can’t dismiss
我却无法放弃你的爱
Ich warte hier
我就在这里守候
Alle Häuser sind verschneit
皑皑白雪中的房屋
Und in den Fenstern Kerzenlicht
房间映出静静的烛光
Dort liegen sie zu zweit
他们两人躺在那里
Und ich
而我
Ich warte nur auf dich
我在这里只为你一人守候
Ich warte hier
我在这里守候
Don’t die before I do
不要先我而去
Ich warte hier
我就在这里守候
Stirb nicht vor mir
不要先我而去
I don’t know who you are
我不知道你是谁
I know that you exist (Stirb nicht)
但我知道你的存在 (不要离我而去)
Sometimes love seems so far
有时爱情显得如此遥远
Ich warte hier
我在这里守候
Your love I can’t dismiss
我却无法放弃你的爱
Stirb nicht vor mir…
不要先我而去…
以泪洗面
2012.09.02.
本篇文字为“暖房”作者原创,转载或使用整体或任何部分内容,请标明出处。