Camerata Mediolanense – Lili Marleen
Camerata Mediolanense – Lili Marleen
音乐试听:
音频片段:需要 Adobe Flash Player(9 或以上版本)播放音频片段。 点击这里下载最新版本。您需要开启浏览器的 JavaScript 支持。
战争与爱情是人类永恒的话题。我们厌恶前者,渴望后者。可我想说的是,如果没有战争的铁血洗礼,又怎会有爱情的慑人魔力?时空的隔绝与生死的未卜,淬炼了爱之菁华,长夜永思,彷徨于无极,这该是怎样的哀伤与美丽。我们可以不经历战争,却不可以不去拥有爱情。
于是,在“梨花开遍天涯”的俄罗斯,有了《Катюш》;在南斯拉夫“高高的山岗上”,有了《Bella ciao》;而在德国哨岗昏黄的提灯下,就有了这首传唱不绝的《Lili Marleen 》。
歌词的作者,是一战期间一名被征召到德军俄国前线的汉堡教师Hans Leip。Leip组合了他女朋友与另一名女性朋友的名称,即莉莉与玛莲,写下了”Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht”(《一个年轻的士兵值班之歌》)一诗。“莉莉•玛莲”从此成为战地玫瑰丛中最不忍让人攀折的一朵。二战期间,经过谱曲的这首诗,经由德军占领的贝尔格莱德电台传唱到整个欧洲和地中海战区。德军的原意,乃是以此激励本方将士奋勇杀敌,不料却产生了戏剧化的效果。每天晚上9点55分,不论是盟军军队还是纳粹士兵,大家都不约而同把无线电调到同样的频率,倾听这首忧伤的歌曲。据说还出现了两军同时偃旗息鼓,共同进入歌声与旋律的幻境之中的奇异场景。在法斯宾德的电影《莉莉玛莲》中,中,身陷歌舞欢场的女主角Willie唱出了轻佻之下的隐隐哀伤,随着镜头的切换,战壕中的士兵们那被战争耗尽的空洞眼神闪烁着难以言说的黯淡光芒。
Camerata Mediolanense演唱的《Lili Marleen》,风味迥异于原版的动感和明快。这个来自意大利的中世纪/新古典组合,有一个独特的成员混合体:除女主唱Daniela Bedeski外,另外四位乐手竟然都主攻打击乐。以各式各样的打击乐作为乐队的招牌,配以主唱深湛的花腔女高音,如此魅力即便不能说绝无仅有,但也足以在暗潮界称王称霸了。C.M的《Lili Marleen》在近两分钟的键盘弥漫中开篇,神秘、诡异、沉郁、苍凉,Daniela的德语带着浓浓的拉丁腔,将这段现代西方人熟知的旋律慢慢唱起。军鼓声声,在每一句歌声的结尾加重了凝重的格调。“山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。”纳兰性德的边塞思绪就这么穿越时空掩杀过来。硝烟缭绕,夜静灯昏,白昼的厮杀声在渐渐散去,余温尚在的尸身们在窃窃私语,爱与思念就这么防不胜防地闯进你的心头,锥子般乱戳着早已疲惫不堪的肉体。迷人的鼓声,哒哒哒、哒哒哒,在空旷中把离别愁绪敲打得火星四溅,鬼火般隐隐微微,向着远方四散逃开。
有两位女性不得不提,她们都曾经为这首歌倾献过歌喉。一位是原唱Lale Anderson,另一位则是出演过《蓝天使》的德裔女星Marlene Dietrich(玛琳•黛德丽)。1972年,伦敦举行了一场纪念二战的演唱会。年已古稀的Marlene一袭素白的长裙出现在红色的舞台上,用她固有的深沉女声唱起了英文版的《Lili Marleen》,没有过多的动作,仅靠声音的抑扬与眼神的传达,又将无数人拉回了那个战火纷飞的年代,多少美丽在那里生长与消亡。一束白光孤独地打在她身上,仿佛就是一个小小的宇宙,包容了一切的悲伤和叹息。
Vor der Kaserne, vor dem groen Tor
stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
so woll’n wir uns da wiedersehen,
bei der Laterne woll’n wir stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.
Unserer beider Schatten sahen wie einer aus,
dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alles Leute soll’n es sehen,
wenn wir bei der Laterne stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam’rad,
ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir gehn
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang,
alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang.
Nun, sollte mir ein Leid geschehen,
wer wird bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spalten Nebeln
werd’ ich bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.
曾经在雄伟的兵营的大门旁,
我和她双双站在一个天窗边.
当时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧.
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲.
各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡.
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边.
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.
你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到.
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.
无论在地球上哪个寂静角落,
我都希望梦中拥有你爱的唇.
当雾色早已将一切淡淡笼罩,
我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲!
以泪洗面
2013.03.29.
本篇文字为“暖房”作者原创,转载或使用整体或任何部分内容,请标明出处。